„Sapperlot!“聽到這個字的人,應該是一位做錯事的小孩子。 在德語中這個字沒有確定的含意,而是用於大人對搞怪、做錯事的小孩的一個驚呼。(有時候也會發生在寵物,例如你家的狗把家裡搞得亂七八糟,你...
-
-
聯合國定每年11月第三個週四是世界哲學日。今天來貼一本我還蠻喜歡讀的哲學史:羅素的《西方哲學史》,1945年出版,五年後翻譯為德文,所以並未處理戰後的精彩當代思潮,全書止於邏輯分析一章。正如德文版副標...
-
來格拉茲多次,此前從未參觀過大學。這次利用來法學院參加會議的機會,參訪了校園。印象深刻,格拉茲大學歷史悠久,許多建築也很具古典特色。 大學十六世紀起即存在,今日仍可見典雅校園。我參觀了政治學與公法系、...
-
有次我參加學術研討會,工作人員忙得團團轉。研討會中場休息時,我見那工作人員神色凝重,便問他:alles im grünen Bereich?他說:沒問題,大家都很滿意。 這個意思是「一切都在綠色領域中...
-
這個片語直接翻譯是「在脖子上」,受詞可以是人事物,用以表示令人不快、卻又不得不接受/處理的人事物。 很可以理解。有什麼東西卡在脖子上,總是讓人如鯁在喉。 例句:Ich habe das Projekt...
-
等火車時看到這張奧地利鐵路的廣告。管理單位要宣傳,旅客必須仔細聽車站廣播,否則可能會有生命危險。這裡用了一個非常少見的德語單字。skalpieren。 這個字的意思是,剝除頭皮,來自古時候戰場殘酷行為...
-
閱讀德國記者Henning Klüver寫的這本奧地利皇后的傳記,很為這位美麗的皇后感到惋惜。這是一個自由的靈魂,被困在鬼魅般的皇城中。 Sissi從巴伐利亞來到維也納之後,幾乎沒有一天快樂,因為這個...
-
德語Narrenfreiheit由Narren(丑角、瘋人)與Freiheit(自由)組成,意思是,被特許做出有違社會常規的自由。 這個字通常用在負面意義,常常用來形容人似乎因為總是瘋瘋癲癲,所以大家...
-
德語pudelwohl 意思是一種極為舒適的感受,Pudel原意是毛茸茸小狗,這個字可以理解為小狗一樣的舒適感。常常以sich pudelwohl fühlen的片語出現。 例句:...
-
德語zermürben多以形容詞形態出現,zermürbend,形容某事物、狀態非常擾人,長時間造成身心狀態的困擾。 在國際媒體上看到有關中國對台灣的騷擾的新聞,常常會出現這個形容詞。例如瑞士媒體便用...
-
這個德語字granteln非常有奧地利特色,意思是抱怨。 形容詞grantig,名詞Grant,也都是常用的字。而Grantler意思就是愛抱怨的人。 在這個新聞裡,Beschäftigte in Ö...