這句德語諺語很有趣:「Um den heißen Brei herumreden.」直譯是「繞著熱粥說話」,實際上意思是「拐彎抹角,不直截了當地表達」。它用來形容一個人不直接說重點,而是在話題周圍打轉。
如果你想幽默地提醒某人直說,不要兜圈子,可以說:「Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!」——「別再拐彎抹角了!」
這句德語諺語很有趣:「Um den heißen Brei herumreden.」直譯是「繞著熱粥說話」,實際上意思是「拐彎抹角,不直截了當地表達」。它用來形容一個人不直接說重點,而是在話題周圍打轉。
如果你想幽默地提醒某人直說,不要兜圈子,可以說:「Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!」——「別再拐彎抹角了!」
歐洲德語區是受基督教文化影響很深的地方,這也反映在語言中。有一些與「教會」有關的德文諺語和片語,值得…
這個德語字其實並非標準德語,在一般字典裡可能找不到。這是南德及奧地利比較會見到的詞彙,是方言,意思是…
德語Jemandem den schwarzen Peter zuschieben,直接意思是:把黑…