奧地利 - 德國 - 德語

德語留職停薪:Karenz

讀奧地利的《司法官職務法》(Richter- und Staatsanwaltschaftsdienstgesetz),讀到規範留職停薪的權利義務,有個概念Karenz,形容德語留職停薪,很有意思。

Karenz來自拉丁語,carentia或者carere,意思是不擁有、放棄,在今日義大利語也還存在著carenza一字。德語大概可以說是nicht haben, entbehren. verzichten等。有以下相關用法:

1.如果在奧地利只寫Karenz,多半指的是育嬰假,或者也可以說Elternkarenz。但是這也是留職停薪假的縮寫(Karenzurlaub)。

2.所以,Karenzgeld就是育嬰津貼,在德國多會用Kinderbetreuungsgeld。

3.動詞用法,申請留職停薪:karenzieren。這段期間的職務代理:Karenzvertretung。

4.相關的時間字彙:Karenztag, Karenzjahr, Karenzzeit。

5.另外,Karenzzeit也不一定就與留職停薪有關,也可泛指等待期(Wartezeit)或效力尚未發生期(Sperrfrist),保險業很喜歡用這個字,意思是一份保險投保尚在審核時。

6.醫學也喜歡用這個字,Karenz或Nahrungskarenz,意思是在一段時間內中斷飲食,例如手術麻醉前。

蔡慶樺,對於德國思想、文化、語言、政治、文學、社會議題是著迷的閱讀者及書寫者,作品散見《天下》、《報導者》等各媒體,著有《維也納之心》、《德語是一座原始森林》、《邪惡的見證者》、《爭論中的德國》、《萊茵河哲學咖啡館》、《美茵河畔思索德國》,曾以《美茵河畔思索德國》一書入圍2019年台灣文學金典獎,並獲2020台北國際書展非小說類大獎;在獨立評論@天下的專欄文章曾獲第22屆、23屆人權新聞獎文字及印刷組評論優異獎(該獎項由香港外國記者會、國際特赦組織香港分會及香港記者協會合辦,以表彰亞洲區的卓越人權新聞作品)。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *