德奧兩國使用不同德語形容高中畢業會考,奧地利說Matura,是來自拉丁語maturitas,「成熟」。或者更精確地說,原來在拉丁語的examina matura(‘Reifeprüfungen’成熟考試)被縮寫為Matura。
而德國的Abitur,其實也自拉丁語而來,abiturus,其動詞是abire,意思是離開。考過這個成熟考的人,獲得證明,有資格離開學校。
也許放在人工智慧的發展軌跡上,我們可以說,人工智慧已經證明自己的成熟,有能力離開人類的訓練了。
德奧兩國使用不同德語形容高中畢業會考,奧地利說Matura,是來自拉丁語maturitas,「成熟」。或者更精確地說,原來在拉丁語的examina matura(‘Reifeprüfungen’成熟考試)被縮寫為Matura。
而德國的Abitur,其實也自拉丁語而來,abiturus,其動詞是abire,意思是離開。考過這個成熟考的人,獲得證明,有資格離開學校。
也許放在人工智慧的發展軌跡上,我們可以說,人工智慧已經證明自己的成熟,有能力離開人類的訓練了。